譯者被期待提出的成果是什麼?

在當今疫情肆虐的情況下,「在家就能工作」的概念十分流行。而在能以SOHO的方式從事的工作當中,不需要特別資格或者認可的翻譯更是有相當高的人氣。
然而若是想實際將翻譯作為工作賺取收入的話,通常不會進行得如想像中順利。

翻譯是與顧問和律師等職業相同,要接受來自顧客的委託,並交出客戶期待中的成果後才能收款的工作。理所當然的,無法交出期待成果的人是接不到案子的。

期待成果是什麼呢?以下簡單地統整列出幾點。

  1. 他是篇實務上能用來當作有效溝通手段的譯文嗎?
    若要自己判斷這點,至少要具備一些實務上的知識。要是沒有實務經驗的話,便透過讀書掌握相關的知識吧。
  2. 有遵循這份譯文被要求的格式嗎?
    由於譯者是藉由提供譯文來賺錢的,成品必須是由誰來看都不會令人慚愧的程度才行。換言之,「意思有通就好」這種程度的翻譯是不能收錢的。文章的書寫方法、表記方式、印刷時的外觀等等,必須考慮的地方其實很多。
  3. 交期與價格是否具備競爭力?
    好不容易好好完成工作了,若是趕不上交期的話將會造成客戶的困擾。而價錢要是沒有競爭力的話也會無法獲得委託。由於競爭者非常多,必須在這幾個層面持續不懈的努力。

總而言之,抱持著「因為專精於外文,翻譯之類的很快就能上手」這樣外行的思考方式是不行的。客戶付錢購買的是你的專業技巧。而為了掌握技巧,付出相對應的努力以及自我投資都是必要的。

現在作為專業譯者活躍中的譯者們,便是確實實踐了上述事項的人們。

Related post

Return Top