荷蘭文簡介

荷蘭語屬於印歐語系日耳曼語族的西日耳曼語支,主要流通於荷蘭、比利時和蘇利南,使用人口約2800萬人,最早的荷蘭語文獻可溯及至12世紀的佛蘭德斯。

荷蘭語和同屬西日耳曼語支的英語和德語非常接近,有共通的單字與相似的文法結構。9成以上的荷蘭母語人士都會說流利的英文,許多常用單字也只是拼音稍有不同。因為與德語也極為相似,二戰期間荷蘭人會用艱難的單字或繞口令來辨別德國人,像是字典內最長的單字Meervoudigepersoonlijkheidsstoornis(多重人格障礙)。

荷蘭曾經的殖民地印尼如今仍有人在使用荷蘭語,而南非語也是因荷蘭殖民的關係由荷蘭語變種而來,波爾人(南非語Boere)稱南非境內的荷蘭、法國及德國白人移民後裔,即是由荷蘭語Boer(農夫)衍變而來。

17世紀台灣曾被荷蘭統治38年,留有大量曾經推行荷蘭語及傳播基督教、以羅馬拼音翻譯的教科書及聖經,而當時的台灣原住民習得羅馬拼音法所撰之契文,稱為「新港文書」。

在台灣, 何種情況下需要荷蘭文(也稱為荷語或尼德蘭語)的翻譯?

  • 商業合作:台灣企業與荷蘭公司進行貿易或合作時,可能需要翻譯合約、商業提案或產品說明書。
  • 農業技術交流:荷蘭在農業技術方面非常先進,特別是在溫室種植和花卉產業。相關技術引進時可能需要翻譯技術文件。
  • 教育交流:台灣與荷蘭的大學之間的學術合作,可能需要翻譯研究論文、課程資料或交換生文件。
  • 藝術文化:舉辦荷蘭藝術展覽(如梵谷等荷蘭畫家作品展)時,展覽說明或藝術家介紹可能需要荷蘭文版本。
  • 水利工程:荷蘭在水利管理方面世界聞名,若有相關技術合作,可能需要翻譯專業文件。
  • 法律事務:涉及荷蘭公民或企業的法律案件可能需要相關文件的荷蘭文翻譯。
  • 旅遊業:為吸引荷蘭遊客,部分旅遊資訊或導覽可能需要荷蘭文版本。
  • 歷史研究:研究台灣早期歷史(如荷蘭統治時期)時,可能需要翻譯荷蘭文歷史文獻。
  • 國際組織:在某些國際組織中,荷蘭文可能是工作語言之一,相關文件可能需要翻譯。
  • 科技合作:在某些科技領域(如再生能源、循環經濟)的合作中,可能需要翻譯研究報告或技術文件。
  • 金融服務:與荷蘭金融機構合作時,可能需要翻譯金融文件或報告。

這些情況反映了台灣與荷蘭在經濟、文化、科技等多個領域的交流。雖然荷蘭文翻譯的需求相對較少,但在特定領域仍有其重要性,特別是在促進雙方深入交流和合作方面。碧詠翻譯社提供三十多種語言翻譯服務,並協助辦理翻譯認證。無論您有何需求,歡迎隨時與我們聯繫。