2025AI系列① AI+人工翻譯:新時代的黃金組合
「混合式翻譯」(Hybrid Translation)已成為業界主流
近年來,AI與人工譯者合作的「混合式翻譯」(Hybrid Translation)已成為業界主流。AI 機械翻譯的速度與成本效率令人驚艷,但在語氣拿捏、文化差異與專業領域的理解上,仍離不開人類的細膩判斷。許多專案現在採用「MT+PE(機械翻譯+人工後編修)」的流程:AI 負責初稿,專業譯者進行潤飾與審校。這樣既能保留 AI 的速度優勢,又能確保最終譯文自然流暢、符合在地語感。特別是在電商、觀光、網站內容更新等需要快速多語化的領域,這種方式愈來愈普遍。對我們翻譯公司而言,整合 AI 工具與專業團隊的雙重優勢,不只是提升效率,更代表我們能提供「速度 × 品質」兼具的解決方案。
Author Profile

- 出生於臺灣,國中至大學於紐西蘭就學。對國際事物一直懷有好奇心,同時也熱愛語言,這也引導我進入翻譯編輯行業。二十多年來,我從事英文編輯工作,接觸過各種跨文化內容。假日的興趣是喝咖啡與探索各種異國美食。在平凡的生活中,尋找小小的滿足與幸福感是我的生活態度。
Latest entries
綜合2025年11月18日2025AI系列① AI+人工翻譯:新時代的黃金組合
綜合2025年11月9日2025年:AI正式融入翻譯產業的一年
綜合2025年7月17日翻譯新範式:人機協作提升翻譯效能的策略與應用
綜合2025年7月4日專有名詞與重要概念在翻譯中的處理策略

