「不安卻又期待」這種心情要如何翻譯?

請試著想像前往新的學校或職場前一天的心情:感到惴惴不安的同時,卻也懷著相當大的期待感。實在是相當複雜的心境呢。在你的母語中,有任何可以表達這種心境的詞語嗎?

或許想不太到也說不定。

Google的回答是英語中的「jitters before a journey」,中文的話則是以「旅途前的不安」來表現。

然而,在這世上各式各樣的語言之中,確實存在能準確無誤的詮釋出這種心境的詞語,在此向各位介紹。

「RESFEBER」

這在瑞典語中,指的是「不安與期待交織,胸口持續感到心跳不已」的心情。

以後被問到「你在緊張什麼?」時,便回答「我現在的心情很RESFEBER」吧!

你上次感到RESFEBER是什麼時候的事了呢?

關鍵字:世界語言的翻譯、瑞典語

Writer: YK

Reference:書籍  「翻訳できない 世界のことば」 作者:エラ・フランシス・サンダース

Related post

Return Top